Apple brings in 73 Korean-American contract attorneys and 20 reviewers to sift through tons of Samsung documents

“Apple is facing a huge challenge in dealing with truckloads of Korean-language documents produced by Samsung in two federal lawsuits in California and two ITC investigations,” Florian Mueller reports for FOSS Patents.

“There’s a substantial risk for Apple that it may miss out on important and potentially incriminating evidence comparable to the “Lindholm email” only because the fewest of its lawyers can read and search Korean documents,” Mueller reports. “A patent case should mostly depend on technical facts, but the reality is that those technical facts are put before layperson juries, whose assessment of technical issues can be indirectly influenced by documents and testimony. And many of Samsung’s patent assertions against Apple relate to standard-essential patents, a field in which documents and testimony can be particularly relevant.”

Mueller reports, “Yesterday, two things happened that increase Apple’s chances of dealing with the language barrier. Through two of the law firms it’s already working with, Apple now has access to 73 additional, apparently Korean-American, lawyers as well as 20 document reviewers of the same ethnicity. And in one of the federal lawsuits, Apple was given a chance to take second depositions of up to ten Samsung witnesses since it previously didn’t have a fair chance to sift through late-produced documents in time for the original depositions.”

Read much more in the full article – recommended – here.


  1. South Korea run on bribes and under the table payoffs. Cheating is a national passtime. Americans are at a disadvantage because they think such practices are unethical. Not in ROK.

      1. Your Honor:

        Most of these documents aren’t even remotely relevant and are deliberate distractions…but what we have found is some pretty damning and self incriminating proof of…

  2. i would have thought that in any case filed in the US the proceedings would be in English, and the burden of producing “translated” documents would fall on Samdung. Not sure why the court would allow them to flood the court with documents in Korean language…

Reader Feedback

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.