Beleaguered Nokia’s Lumia means ‘prostitute’ in Spanish

“How on earth did smartphone maker Nokia not realize that the names of its latest devices — the Lumia 800 and the Lumia 710 — happen to match a colloquial term for “prostitute” in Spanish?,” Rosa Golijan asks for MSNBC.com.

“The Real Academia Española is an institution that is considered one of the authorities of the Spanish language. According to its online dictionary, “lumia” is a synonym for ‘prostituta,'” Golijan reports. “Yes, that translates as ‘Person who has sex for money.'”

Golijan writes, “Someone should’ve cracked open an etymology book or twenty at some point during the product naming process and researched things.”

Read more in the full article here.

MacDailyNews Take: It’s actually quite appropriate, coming from a company that’s become Microsoft’s bitch.

[Thanks to MacDailyNews Reader “Winston” for the heads up and inspiring our Take.]

Related articles:
With new smartphones, high hopes for Nokia and Microsoft – October 26, 2011
Beleaguered Nokia axes another 3,500 people; trims manufacturing operations – September 29, 2011
Apple officially ousts Nokia as world’s largest smartphone vendor – July 29, 2011
Apple took two-thirds of available mobile phone profits in Q211 – July 29, 2011
Microsoft paying Nokia billions to adopt Windows Phone ’07 – February 14, 2011
Nokia cuts jobs, slashes R&D; adopts Microsoft’s Windows Phone ’07 in iPhone killer quest – February 11, 2011

35 Comments

    1. If I read the article correctly, it sounds the same but Siri is spelt differently.

      What is missed in that article is that Siri was the name when Apple purchased it. Apple did not name the personal assistant Siri. So, Apple never made that mistake. They just bought into it.

    2. NO. It only becomes that because most.. many Japanese are not capable of saying Si…. (sounds like see or sea) and it is spoken as their ”し” (shi). As sucj Siri ends up being shiri. If the country actually tried to speak foreign languages and not twist it into their own, then there would be no problem.

    1. I was thinking the same thing. Obviously there will be something lost in translation when you are a global country.

      Forget the “pad” jokes when the iPad was launched, I do remember some complaints that iPod and iPad are pronounced very similarly in Britain.

      You either change the product name depending on the language market, or you redefine the word: just convince the consumer that lumia used to mean ‘prostitute’, now it means crappy device susceptible to viruses, I overpriced and short of quality apps.

    2. Harkens back to the days of Iacocca and the Chrysler “K” cars. They were going to be called “S” cars, but Iacocca saw one on the proving grounds track and said, “Look at that S-car-go! … Oops.”

  1. It looks like a cross between a first gen iPod Mini and an iPhone…it’s being touted as “the best Windows phone ever”, which is sort of like being the best winless team in the NFL.

  2. MicroSoft is paying money to put their software in the Nokia boxes.

    And those boxes are called Lumia?

    Too many plays on words possible……

    MicroSoft, in this context, may be a word that is predictive of the success of this coupling though……. couldn’t resist……

    1. Don’t forget that Nokia is Finnish where lumia is plural partitive of ‘lumi’ which means snow in English.
      You can verify this on any decent dictionary.
      OTOH Nokia is itself cheap by adopting Micro$oft software 🙁

Reader Feedback

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.