iPhone 7’s new slogan translates to ‘This is penis’ in Cantonese

“Apple’s ‘This is 7’ slogan for its new iPhone 7 has a rather unfortunate translation in Hong Kong,” Libby Plummer and Julian Luk report for The Daily Mail.” Smartphone users have been mocking the technology firm’s latest marketing line because it sounds just like ‘This is penis’ in Cantonese.”

“China is one of Apple’s biggest markets, but the translations for its new slogan differ drastically across mainland China, Hong Kong and Taiwan,” Plummer and Luk report. “While mainlanders and Taiwanese people predominantly speak Mandarin, Hong Kong dwellers typically converse in Cantonese, which is why the comical translation only affects them.”

“While the translated slogans are inoffensive in Mandarin, in Cantonese, ‘seven’ is pronounced as ‘chat’ which also happens to be a slang word for penis,” Plummer and Luk report. “The number ‘seven’ is widely used in local politics to make fun of politicians.”

Read more in the full article here.

MacDailyNews Take: Well, it’s better than “This is ass” and certainly beats Samsplode’s latest: “This is fire.”

Come to think of it, this might even sell more iPhone 7 units! (Get it? Units.)

Yeah, yeah, there’s a “7 Plus” joke in here somewhere, but our minds are already drifting to that TGIF iced keg sitting in the corner over there… We’l leave that for Dennis Rodman.

Regardless, we predict continued survival and even – GASP! – wild success for Apple Inc.

34 Comments

  1. I come from Hong Kong and speaks native Cantonese as my mother tongue, I can assure you that this is just part of an elaborate massive anti-apple propaganda trying to find every possible way to demean iPhone, it never appear to me that iPhone 7 sounded like that, you have to deliberately twist your tongue to make it sound like the foul language. It really has began… This desperate move from the dark side…

      1. Because it’s not the number 7 itself, it’s the translation of the “This is 7” marketing slogan. Which Samsung didn’t use.

        Speaking of which, after the 5c, we’re lucky Apple didn’t release a model called the 6c. Because if pronounced in English, “six see” phonetically sounds like “sik see” which is Cantonese slang for “eat shit.” Just imagine the field day that would’ve brought.

  2. It translates perfectly fine. Just because some people use the same word in slang for a different meaning??

    Wow, Samscum is really trying hard to spread any bad news about the iPhone 7.

  3. 7 is not that big a problem. it’s like a ‘curse word’ but not ‘bad luck’. (more like ‘dick head’ )
    ( I think the issue is the SLOGAN with ‘This is…. ”
    If Apple wants to it simply needs to change the ad slogan in HK not the number.

    for bad naming in Chinese it’s ‘4’ pronounced ‘say’ which is ‘death, dead’ synonym for bad luck.
    some old buildings didn’t even have 4th floors like no 13 floors in older USA buildings (it’s 12A). I thought selling the iPhone 4 would be tough in China.
    (chinese businessmen are very sensitive to issues like this. Entire skyscrapers are aligned to Fung Shui. )
    for the 7 issue they will think it was a ‘big joke’ but not a ‘bad luck’ worry.

    Now 8 or ‘Fatt’ (phat) is GREAT. sounds like ‘prosperity’.
    some Chinese businessmen will pay thousands to get a car number with ‘8’.

    when I was working in Asia my house number was 48 which was sounds like ‘continuing prosperity’. Sort of worked as I made some money. lol. (btw my Chinese boss decorated the whole office green one day, even painted my Mac DESK green as the Fung Shui guy gold him GREEN was his good luck. He drove a BMW 7 ($100,000+) so I guess it worked out… yes he got a ‘seven’ series… )

    The phone will be fine this year, next year with iP8 will be tremendous.

Reader Feedback

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.